makes us look devious." She looks pleased.
"What is this word, 'devious,' " I ask.
"It means we're looking one way, while following another. We're for one side and also the other. We mean what we say, but our intentions are different."
"People can see this in our face?"
My daughter laughs. "Well, not everything that we're thinking. They just know we're two-faced."
"This is good?"
"This is good if you get what you want."
I think about our two faces. I think about my intentions. Which one is American? Which one is Chinese? Which one is better? If you show one, you must always sacrifice the other.
It is like what happened when I went back to China last year, after I had not been there for almost forty years. I had taken off my fancy jewelry. I did not wear loud colors. I spoke their language. I used their local money. But still, they knew. They knew my face was not one hundred percent Chinese. They still charged me high foreign prices.
So now I think, What did I lose? What did I get back in return? I will ask my daughter what she thinks.
A Pair of Tickets Jing-Mei Woo
The minute our train leaves the Hong Kong border and enters Shenzhen, China, I feel different. I can feel the skin on my forehead tingling, my blood
rushing through a new course, my bones aching with a familiar old pain.
And I think, My mother was right. I am becoming Chinese.
"Cannot be helped," my mother said when I was fifteen and had vigorously denied that I had any Chinese whatsoever below my skin. I was a sophomore at Galileo High in San Francisco, and all my Caucasian friends agreed: I was about as Chinese as they were. But my mother had studied at a famous nursing school in Shanghai, and she said she knew all about genetics. So there was no doubt in her mind, whether I agreed or not: Once you are born Chinese, you cannot help but feel and think Chinese.
"Someday you will see," said my mother. "It is in your blood, waiting to be let go."
And when she said this, I saw myself transforming like a werewolf, a mutant tag of DNA suddenly triggered, replicating itself insidiously into a syndrome, a cluster of telltale Chinese behaviors, all those things my mother did to embarrass me—haggling with store owners, pecking her mouth with a toothpick in public, being color-blind to the fact that lemon yellow and pale pink are not good combinations for winter clothes.
But today I realize I've never really known what it means to be Chinese. I am thirty-six years old. My mother is dead and I am on a train, carrying with me her dreams of coming home. I am going to China.
We are first going to Guangzhou, my seventy-two-year-old father, Canning Woo, and I, where we will visit his aunt, whom he has not seen since he was ten years old. And I don't know whether it's the prospect of seeing his aunt or if it's because he's back in China, but now he looks like he's a young boy, so innocent and happy I want to button his sweater and pat his head.
We are sitting across from each other, separated by a little table with two cold cups of tea. For the first time I can ever remember, my father has tears in his eyes, and all he is seeing out the train window is a sectioned field of yellow, green, and brown, a narrow canal flanking the tracks, low rising hills, and three people in blue jackets riding an ox-driven cart on this early October morning. And I can't help myself. I also have misty eyes, as if I had seen this a long, long time ago, and had almost forgotten.
In less than three hours, we will be in Guangzhou, which my guidebook tells me is how one properly refers to Canton these days. It seems all the cities I have heard of, except Shanghai, have changed their spellings. I think they are saying China has changed in other ways as well. Chungking is Chongqing. And Kweilin is Guilin. I have looked these names up, because after we see my father's aunt in Guangzhou, we will catch a plane to Shanghai, where I will meet my two half-sisters for the first time.
They are my mother's twin daughters from her first marriage, little babies she was forced to abandon on a road as she was fleeing Kweilin for Chungking in 1944. That was all my mother had told me about these daughters, so they had remained babies in my mind, all these years, sitting on the side of a road, listening to bombs whistling in the distance while sucking their patient red thumbs.
And it was only this year that someone found them and wrote with this joyful news. A letter came from Shanghai, addressed to my mother. When I first heard about this, that they were alive, I imagined my identical sisters transforming from little babies into six-year-old girls. In my mind, they were seated next to each other at a table, taking turns with the fountain pen.
One would write a neat row of characters:Dearest Mama. We are alive. She would brush back her wispy bangs and hand the other sister the pen, and she would write:Come get us. Please hurry.
Of course they could not know that my mother had died three months before, suddenly, when a blood vessel in her brain burst. One minute she was talking to my father, complaining about the tenants upstairs, scheming how to evict them under the pretense that relatives from China were moving in. The next minute she was holding her head, her eyes squeezed shut, groping for the sofa, and then crumpling softly to the floor with fluttering hands.
So my father had been the first one to open the letter, a long letter it turned out. And they did call her Mama. They said they always revered her as their true mother. They kept a framed picture of her. They told her about their life, from the time my mother last saw them on the road leaving Kweilin to when they were finally found.
And the letter had broken my father's heart so much—these daughters calling my mother from another life he never knew—that he gave the letter to my mother's old friend Auntie Lindo and asked her to write back and tell my sisters, in the gentlest way possible, that my mother was dead.
But instead Auntie Lindo took the letter to the Joy Luck Club and discussed with Auntie Ying and Auntie An-mei what should be done, because they had known for many years about my mother's search for her twin daughters, her endless hope. Auntie Lindo and the others cried over this double tragedy, of losing my mother three months before, and now again. And so they couldn't help but think of some miracle, some possible way of reviving her from the dead, so my mother could fulfill her dream.
So this is what they wrote to my sisters in Shanghai: "Dearest Daughters, I too have never forgotten you in my memory or in my heart. I never gave up hope that we would see each other again in a joyous reunion. I am only sorry it has been too long. I want to tell you everything about my life since I last saw you. I want to tell you this when our family comes to see you in China…." They signed it with my mother's name.
It wasn't until all this had been done that they first told me about my sisters, the letter they received, the one they wrote back.
"They'll think she's coming, then," I murmured. And I had imagined my sisters now being ten or eleven, jumping up and down, holding hands, their pigtails bouncing, excited that their mother—their mother—was coming, whereas my mother was dead.
"How can you say she is not coming in a letter?" said Auntie Lindo. "She is their mother. She is your mother. You must be the one to tell them. All these years, they have been dreaming of her." And I thought she was right.
But then I started dreaming, too, of my mother and my sisters and how it would be if I arrived in Shanghai. All these years, while they waited to be found, I had lived with my mother and then had lost her. I imagined seeing my sisters at the airport. They would be standing on their tiptoes, looking anxiously, scanning from one dark head to another as we got off the plane.
And I would recognize them instantly, their faces with the identical worried look.
"Jyejye, Jyejye. Sister, Sister. We are here," I saw myself saying in my poor version of Chinese.
"Where is Mama?" they would say, and look around, still smiling, two flushed and eager faces. "Is she hiding?" And this would have been like my mother, to stand behind just a bit, to tease a little and make people's patience pull a little on their hearts. I would shake my head and tell my sisters she was not hiding.
"Oh, that must be Mama, no?" one of my sisters would whisper excitedly, pointing to another small woman completely engulfed in a tower of presents. And that, too, would have been like my mother, to bring mountains of gifts, food, and toys for children—all bought on sale— shunning thanks, saying the gifts were nothing, and later turning the labels over to show my sisters, "Calvin Klein, 100% wool."
I imagined myself starting to say, "Sisters, I am sorry, I have come alone…" and before I could tell them—they could see it in my face—they were wailing, pulling their hair, their lips twisted in pain, as they ran away from me. And then I saw myself getting back on the plane and coming home.
After I had dreamed this scene many times—watching their despair turn from horror into anger—I begged Auntie Lindo to write another letter. And at first she refused.
"How can I say she is dead? I cannot write this," said Auntie Lindo with a stubborn look.
"But it's cruel to have them believe she's coming on the plane," I said.
"When they see it's just me, they'll hate me."
"Hate you? Cannot be." She was scowling. "You are their own sister, their only family."
"You don't understand," I protested.
"What I don't understand?" she said.
And I whispered, "They'll think I'm responsible, that she died because I didn't appreciate her."
And Auntie Lindo looked satisfied and sad at the same time, as if this were true and I had finally realized it. She sat down for an hour, and when she stood up she handed me a two-page letter. She had tears in her eyes. I realized that the very thing I had feared, she had done. So even if she had written the news of my mother's death in English, I wouldn't have had the heart to read it.
"Thank you," I whispered.
The landscape has become gray, filled with low flat cement buildings, old factories, and then tracks and more tracks filled with trains like ours passing by in the opposite direction. I see platforms crowded with people wearing drab Western clothes, with spots of bright colors: little children wearing pink and yellow, red and peach. And there are soldiers in olive green and red, and old ladies in gray tops and pants that stop mid-calf. We are in Guangzhou.
Before the train even comes to a stop, people are bringing down their belongings from above their seats. For a moment there is a dangerous shower of heavy suitcases laden with gifts to relatives, half-broken boxes wrapped in miles of string to keep the contents from spilling out, plastic bags filled with yarn and vegetables and packages of dried mushrooms, and camera cases. And then we are caught in a stream of people rushing, shoving, pushing us along, until we find ourselves in one of a dozen lines waiting to go through customs. I feel as if I were getting on the number 30 Stockton bus in San Francisco. I am in China, I remind myself. And somehow the crowds don't bother me. It feels right. I start pushing too.
I take out the declaration forms and my passport. "Woo," it says at the top, and below that, "June May," who was born in "California, U.S.A.," in 1951.
I wonder if the customs people will question whether I'm the same person as in the passport photo. In this picture, my chin-length hair is swept back and artfully styled. I am wearing false eyelashes, eye shadow, and lip liner.
My cheeks are hollowed out by bronze blusher. But I had not expected the heat in October. And now my hair hangs limp with the humidity. I wear no makeup; in Hong Kong my mascara had melted into dark circles and everything else had felt like layers of grease. So today my face is plain, unadorned except for a thin mist of shiny sweat on my forehead and nose.
Even without makeup, I could never pass for true Chinese. I stand five-foot- six, and my head pokes above the crowd so that I am eye level only with other tourists. My mother once told me my height came from my grandfather, who was a northerner, and may have even had some Mongol blood. "This is what your grandmother once told me," explained my mother.
"But now it is too late to ask her. They are all dead, your grandparents, your uncles, and their wives and children, all killed in the war, when a bomb fell on our house. So many generations in one instant."
She had said this so matter-of-factly that I thought she had long since gotten over any grief she had. And then I wondered how she knew they were all dead.
"Maybe they left the house before the bomb fell," I suggested.
"No," said my mother. "Our whole family is gone. It is just you and I."
"But how do you know? Some of them could have escaped."
"Cannot be," said my mother, this time almost angrily. And then her frown was washed over by a puzzled blank look, and she began to talk as if she were trying to remember where she had misplaced something. "I went back to that house. I kept looking up to where the house used to be. And it wasn't a house, just the sky. And below, underneath my feet, were four stories of burnt bricks and wood, all the life of our house. Then off to the side I saw things blown into the yard, nothing valuable. There was a bed someone used to sleep in, really just a metal frame twisted up at one corner. And a book, I don't know what kind, because every page had turned black. And I saw a teacup which was unbroken but filled with ashes. And then I found my doll, with her hands and legs broken, her hair burned off….When I was a little girl, I had cried for that doll, seeing it all alone in the store window, and my mother had bought it for me. It was an American doll with yellow
hair. It could turn its legs and arms. The eyes moved up and down. And when I married and left my family home, I gave the doll to my youngest niece, because she was like me. She cried if that doll was not with her always. Do you see? If she was in the house with that doll, her parents were there, and so everybody was there, waiting together, because that's how our family was."
The woman in the customs booth stares at my documents, then glances at me briefly, and with two quick movements stamps everything and sternly nods me along. And soon my father and I find ourselves in a large area filled with thousands of people and suitcases. I feel lost and my father looks helpless.
"Excuse me," I say to a man who looks like an American. "Can you tell me where I can get a taxi?" He mumbles something that sounds Swedish or Dutch.
"Syau Yen! Syau Yen!" I hear a piercing voice shout from behind me. An old woman in a yellow knit beret is holding up a pink plastic bag filled with wrapped trinkets. I guess she is trying to sell us something. But my father is staring down at this tiny sparrow of a woman, squinting into her eyes. And then his eyes widen, his face opens up and he smiles like a pleased little boy.
"Aiyi! Aiyi!"—Auntie Auntie!—he says softly.
"Syau Yen!" coos my great-aunt. I think it's funny she has just called my father "Little Wild Goose." It must be his baby milk name, the name used to discourage ghosts from stealing children.
They clasp each other's hands—they do not hug—and hold on like this, taking turns saying, "Look at you! You are so old. Look how old you've become!" They are both crying openly, laughing at the same time, and I bite my lip, trying not to cry. I'm afraid to feel their joy. Because I am thinking how different our arrival in Shanghai will be tomorrow, how awkward it will feel.
Now Aiyi beams and points to a Polaroid picture of my father. My father had wisely sent pictures when he wrote and said we were coming. See how smart she was, she seems to intone as she compares the picture to my father.
In the letter, my father had said we would call her from the hotel once we arrived, so this is a surprise, that they've come to meet us. I wonder if my sisters will be at the airport.
It is only then that I remember the camera. I had meant to take a picture of my father and his aunt the moment they met. It's not too late.
"Here, stand together over here," I say, holding up the Polaroid. The camera flashes and I hand them the snapshot. Aiyi and my father still stand close together, each of them holding a corner of the picture, watching as their images begin to form. They are almost reverentially quiet. Aiyi is only five years older than my father, which makes her around seventy-seven. But she looks ancient, shrunken, a mummified relic. Her thin hair is pure white, her teeth are brown with decay. So much for stories of Chinese women looking young forever, I think to myself.
Now Aiyi is crooning to me: "Jandale." So big already. She looks up at me, at my full height, and then peers into her pink plastic bag—her gifts to us, I have figured out—as if she is wondering what she will give to me, now that I am so old and big. And then she grabs my elbow with her sharp pincerlike grasp and turns me around. A man and woman in their fifties are shaking hands with my father, everybody smiling and saying, "Ah! Ah!" They are Aiyi's oldest son and his wife, and standing next to them are four other people, around my age, and a little girl who's around ten. The introductions go by so fast, all I know is that one of them is Aiyi's grandson, with his wife, and the other is her granddaughter, with her husband. And the little girl is Lili, Aiyi's great-granddaughter.
Aiyi and my father speak the Mandarin dialect from their childhood, but the rest of the family speaks only the Cantonese of their village. I understand only Mandarin but can't speak it that well. So Aiyi and my father gossip unrestrained in Mandarin, exchanging news about people from their old village. And they stop only occasionally to talk to the rest of us, sometimes in Cantonese, sometimes in English.
"Oh, it is as I suspected," says my father, turning to me. "He died last summer." And I already understood this. I just don't know who this person, Li Gong, is. I feel as if I were in the United Nations and the translators had run amok.
"Hello," I say to the little girl. "My name is Jing-mei." But the little girl squirms to look away, causing her parents to laugh with embarrassment. I try to think of Cantonese words I can say to her, stuff I learned from friends in Chinatown, but all I can think of are swear words, terms for bodily functions, and short phrases like "tastes good," "tastes like garbage," and "she's really ugly." And then I have another plan: I hold up the Polaroid camera, beckoning Lili with my finger. She immediately jumps forward, places one hand on her hip in the manner of a fashion model, juts out her chest, and flashes me a toothy smile. As soon as I take the picture she is standing next to me, jumping and giggling every few seconds as she watches herself appear on the greenish film.
By the time we hail taxis for the ride to the hotel, Lili is holding tight onto my hand, pulling me along.
In the taxi, Aiyi talks nonstop, so I have no chance to ask her about the different sights we are passing by.
"You wrote and said you would come only for one day," says Aiyi to my father in an agitated tone. "One day! How can you see your family in one day! Toishan is many hours' drive from Guangzhou. And this idea to call us when you arrive. This is nonsense. We have no telephone."
My heart races a little. I wonder if Auntie Lindo told my sisters we would call from the hotel in Shanghai?
Aiyi continues to scold my father. "I was so beside myself, ask my son, almost turned heaven and earth upside down trying to think of a way! So we decided the best was for us to take the bus from Toishan and come into Guangzhou—meet you right from the start."
And now I am holding my breath as the taxi driver dodges between trucks and buses, honking his horn constantly. We seem to be on some sort of long
freeway overpass, like a bridge above the city. I can see row after row of apartments, each floor cluttered with laundry hanging out to dry on the balcony. We pass a public bus, with people jammed in so tight their faces are nearly wedged against the window. Then I see the skyline of what must be downtown Guangzhou. From a distance, it looks like a major American city, with highrises and construction going on everywhere. As we slow down in the more congested part of the city, I see scores of little shops, dark inside, lined with counters and shelves. And then there is a building, its front laced with scaffolding made of bamboo poles held together with plastic strips. Men and women are standing on narrow platforms, scraping the sides, working without safety straps or helmets. Oh, would OSHA have a field day here, I think.
Aiyi's shrill voice rises up again: "So it is a shame you can't see our village, our house. My sons have been quite successful, selling our vegetables in the free market. We had enough these last few years to build a big house, three stories, all of new brick, big enough for our whole family and then some.
And every year, the money is even better. You Americans aren't the only ones who know how to get rich!"
The taxi stops and I assume we've arrived, but then I peer out at what looks like a grander version of the Hyatt Regency. "This is communist China?" I wonder out loud. And then I shake my head toward my father. "This must be the wrong hotel." I quickly pull out our itinerary, travel tickets, and reservations. I had explicitly instructed my travel agent to choose something inexpensive, in the thirty-to-forty-dollar range. I'm sure of this. And there it says on our itinerary: Garden Hotel, Huanshi Dong Lu. Well, our travel agent had better be prepared to eat the extra, that's all I have to say.
The hotel is magnificent. A bellboy complete with uniform and sharp- creased cap jumps forward and begins to carry our bags into the lobby.
Inside, the hotel looks like an orgy of shopping arcades and restaurants all encased in granite and glass. And rather than be impressed, I am worried about the expense, as well as the appearance it must give Aiyi, that we rich Americans cannot be without our luxuries even for one night.
But when I step up to the reservation desk, ready to haggle over this booking mistake, it is confirmed. Our rooms are prepaid, thirty-four dollars
each. I feel sheepish, and Aiyi and the others seem delighted by our temporary surroundings. Lili is looking wide-eyed at an arcade filled with video games.
Our whole family crowds into one elevator, and the bellboy waves, saying he will meet us on the eighteenth floor. As soon as the elevator door shuts, everybody becomes very quiet, and when the door finally opens again, everybody talks at once in what sounds like relieved voices. I have the feeling Aiyi and the others have never been on such a long elevator ride.
Our rooms are next to each other and are identical. The rugs, drapes, bedspreads are all in shades of taupe. There's a color television with remote- control panels built into the lamp table between the two twin beds. The bathroom has marble walls and floors. I find a built-in wet bar with a small refrigerator stocked with Heineken beer, Coke Classic, and Seven-Up, mini- bottles of Johnnie Walker Red, Bacardi rum, and Smirnoff vodka, and packets of M & M's, honey-roasted cashews, and Cadbury chocolate bars.
And again I say out loud, "This is communist China?"
My father comes into my room. "They decided we should just stay here and visit," he says, shrugging his shoulders. "They say, Less trouble that way.
More time to talk."
"What about dinner?" I ask. I have been envisioning my first real Chinese feast for many days already, a big banquet with one of those soups steaming out of a carved winter melon, chicken wrapped in clay, Peking duck, the works.
My father walks over and picks up a room service book next to a Travel & Leisure magazine. He flips through the pages quickly and then points to the menu. "This is what they want," says my father.
So it's decided. We are going to dine tonight in our rooms, with our family, sharing hamburgers, french fries, and apple pie à la mode.
Aiyi and her family are browsing the shops while we clean up. After a hot ride on the train, I'm eager for a shower and cooler clothes.
The hotel has provided little packets of shampoo which, upon opening, I discover is the consistency and color of hoisin sauce. This is more like it, I think. This is China. And I rub some in my damp hair.
Standing in the shower, I realize this is the first time I've been by myself in what seems like days. But instead of feeling relieved, I feel forlorn. I think about what my mother said, about activating my genes and becoming Chinese. And I wonder what she meant.
Right after my mother died, I asked myself a lot of things, things that couldn't be answered, to force myself to grieve more. It seemed as if I wanted to sustain my grief, to assure myself that I had cared deeply enough.
But now I ask the questions mostly because I want to know the answers.
What was that pork stuff she used to make that had the texture of sawdust?
What were the names of the uncles who died in Shanghai? What had she dreamt all these years about her other daughters? All the times when she got mad at me, was she really thinking about them? Did she wish I were they?
Did she regret that I wasn't?
At one o'clock in the morning, I awake to tapping sounds on the window. I must have dozed off and now I feel my body uncramping itself. I'm sitting on the floor, leaning against one of the twin beds. Lili is lying next to me.
The others are asleep, too, sprawled out on the beds and floor. Aiyi is seated at a little table, looking very sleepy. And my father is staring out the window, tapping his fingers on the glass. The last time I listened my father was telling Aiyi about his life since he last saw her. How he had gone to Yenching University, later got a post with a newspaper in Chungking, met my mother there, a young widow. How they later fled together to Shanghai to try to find my mother's family house, but there was nothing there. And then they traveled eventually to Canton and then to Hong Kong, then Haiphong and finally to San Francisco….
"Suyuan didn't tell me she was trying all these years to find her daughters," he is now saying in a quiet voice. "Naturally, I did not discuss her daughters
with her. I thought she was ashamed she had left them behind."
"Where did she leave them?" asks Aiyi. "How were they found?"
I am wide awake now. Although I have heard parts of this story from my mother's friends.
"It happened when the Japanese took over Kweilin," says my father.
"Japanese in Kweilin?" says Aiyi. "That was never the case. Couldn't be.
The Japanese never came to Kweilin."
"Yes, that is what the newspapers reported. I know this because I was working for the news bureau at the time. The Kuomintang often told us what we could say and could not say. But we knew the Japanese had come into Kwangsi Province. We had sources who told us how they had captured the Wuchang-Canton railway. How they were coming overland, making very fast progress, marching toward the provincial capital."
Aiyi looks astonished. "If people did not know this, how could Suyuan know the Japanese were coming?"
"An officer of the Kuomintang secretly warned her," explains my father.
"Suyuan's husband also was an officer and everybody knew that officers and their families would be the first to be killed. So she gathered a few possessions and, in the middle of the night, she picked up her daughters and fled on foot. The babies were not even one year old."
"How could she give up those babies!" sighs Aiyi. "Twin girls. We have never had such luck in our family." And then she yawns again.
"What were they named?" she asks. I listen carefully. I had been planning on using just the familiar "Sister" to address them both. But now I want to know how to pronounce their names.
"They have their father's surname, Wang," says my father. "And their given names are Chwun Yu and Chwun Hwa."
"What do the names mean?" I ask.
"Ah." My father draws imaginary characters on the window. "One means 'Spring Rain,' the other 'Spring Flower,' " he explains in English, "because they born in the spring, and of course rain come before flower, same order these girls are born. Your mother like a poet, don't you think?"
I nod my head. I see Aiyi nod her head forward, too. But it falls forward and stays there. She is breathing deeply, noisily. She is asleep.
"And what does Ma's name mean?" I whisper.
" 'Suyuan,' " he says, writing more invisible characters on the glass. "The way she write it in Chinese, it mean 'Long-Cherished Wish.' Quite a fancy name, not so ordinary like flower name. See this first character, it mean something like 'Forever Never Forgotten.' But there is another way to write 'Suyuan.' Sound exactly the same, but the meaning is opposite." His finger creates the brushstrokes of another character. "The first part look the same: 'Never Forgotten.' But the last part add to first part make the whole word mean 'Long-Held Grudge.' Your mother get angry with me, I tell her her name should be Grudge."
My father is looking at me, moist-eyed. "See, I pretty clever, too, hah?"
I nod, wishing I could find some way to comfort him. "And what about my name," I ask, "what does 'Jing-mei' mean?"
"Your name also special," he says. I wonder if any name in Chinese is not something special. "'Jing' like excellent jing. Not just good, it's something pure, essential, the best quality. Jing is good leftover stuff when you take impurities out of something like gold, or rice, or salt. So what is left—just pure essence. And 'Mei,' this is common mei, as in meimei, 'younger sister.' "
I think about this. My mother's long-cherished wish. Me, the younger sister who was supposed to be the essence of the others. I feed myself with the old grief, wondering how disappointed my mother must have been. Tiny Aiyi stirs suddenly, her head rolls and then falls back, her mouth opens as if to answer my question. She grunts in her sleep, tucking her body more closely into the chair.
"So why did she abandon those babies on the road?" I need to know, because now I feel abandoned too.
"Long time I wondered this myself," says my father. "But then I read that letter from her daughters in Shanghai now, and I talk to Auntie Lindo, all the others. And then I knew. No shame in what she done. None."
"What happened?"
"Your mother running away—" begins my father.
"No, tell me in Chinese," I interrupt. "Really, I can understand."
He begins to talk, still standing at the window, looking into the night.
After fleeing Kweilin, your mother walked for several days trying to find a main road. Her thought was to catch a ride on a truck or wagon, to catch enough rides until she reached Chungking, where her husband was stationed.
She had sewn money and jewelry into the lining of her dress, enough, she thought, to barter rides all the way. If I am lucky, she thought, I will not have to trade the heavy gold bracelet and jade ring. These were things from her mother, your grandmother.
By the third day, she had traded nothing. The roads were filled with people, everybody running and begging for rides from passing trucks. The trucks rushed by, afraid to stop. So your mother found no rides, only the start of dysentery pains in her stomach.
Her shoulders ached from the two babies swinging from scarf slings.
Blisters grew on her palms from holding two leather suitcases. And then the blisters burst and began to bleed. After a while, she left the suitcases behind, keeping only the food and a few clothes. And later she also dropped the bags of wheat flour and rice and kept walking like this for many miles, singing songs to her little girls, until she was delirious with pain and fever.
Finally, there was not one more step left in her body. She didn't have the strength to carry those babies any farther. She slumped to the ground. She knew she would die of her sickness, or perhaps from thirst, from starvation, or from the Japanese, who she was sure were marching right behind her.
She took the babies out of the slings and sat them on the side of the road, then lay down next to them. You babies are so good, she said, so quiet.
They smiled back, reaching their chubby hands for her, wanting to be picked up again. And then she knew she could not bear to watch her babies die with her.
She saw a family with three young children in a cart going by. "Take my babies, I beg you," she cried to them. But they stared back with empty eyes and never stopped.
She saw another person pass and called out again. This time a man turned around, and he had such a terrible expression—your mother said it looked like death itself—she shivered and looked away.
When the road grew quiet, she tore open the lining of her dress, and stuffed jewelry under the shirt of one baby and money under the other. She reached into her pocket and drew out the photos of her family, the picture of her father and mother, the picture of herself and her husband on their wedding day. And she wrote on the back of each the names of the babies and this same message: "Please care for these babies with the money and valuables provided. When it is safe to come, if you bring them to Shanghai, 9 Weichang Lu, the Li family will be glad to give you a generous reward. Li Suyuan and Wang Fuchi."
And then she touched each baby's cheek and told her not to cry. She would go down the road to find them some food and would be back. And without looking back, she walked down the road, stumbling and crying, thinking only of this one last hope, that her daughters would be found by a kindhearted person who would care for them. She would not allow herself to imagine anything else.
She did not remember how far she walked, which direction she went, when she fainted, or how she was found. When she awoke, she was in the back of
a bouncing truck with several other sick people, all moaning. And she began to scream, thinking she was now on a journey to Buddhist hell. But the fact of an American missionary lady bent over her and smiled, talking to her in a soothing language she did not understand. And yet she could somehow understand. She had been saved for no good reason, and it was now too late to go back and save her babies.
When she arrived in Chungking, she learned her husband had died two weeks before. She told me later she laughed when the officers told her this news, she was so delirious with madness and disease. To come so far, to lose so much and to find nothing.
I met her in a hospital. She was lying on a cot, hardly able to move, her dysentery had drained her so thin. I had come in for my foot, my missing toe, which was cut off by a piece of falling rubble. She was talking to herself, mumbling.
"Look at these clothes," she said, and I saw she had on a rather unusual dress for wartime. It was silk satin, quite dirty, but there was no doubt it was a beautiful dress.
"Look at this face," she said, and I saw her dusty face and hollow cheeks, her eyes shining back. "Do you see my foolish hope?"
"I thought I had lost everything, except these two things," she murmured.
"And I wondered which I would lose next. Clothes or hope? Hope or clothes?"
"But now, see here, look what is happening," she said, laughing, as if all her prayers had been answered. And she was pulling hair out of her head as easily as one lifts new wheat from wet soil.
It was an old peasant woman who found them. "How could I resist?" the peasant woman later told your sisters when they were older. They were still sitting obediently near where your mother had left them, looking like little fairy queens waiting for their sedan to arrive.
The woman, Mei Ching, and her husband, Mei Han, lived in a stone cave.
There were thousands of hidden caves like that in and around Kweilin so secret that the people remained hidden even after the war ended. The Meis would come out of their cave every few days and forage for food supplies left on the road, and sometimes they would see something that they both agreed was a tragedy to leave behind. So one day they took back to their cave a delicately painted set of rice bowls, another day a little footstool with a velvet cushion and two new wedding blankets. And once, it was your sisters.
They were pious people, Muslims, who believed the twin babies were a sign of double luck, and they were sure of this when, later in the evening, they discovered how valuable the babies were. She and her husband had never seen rings and bracelets like those. And while they admired the pictures, knowing the babies came from a good family, neither of them could read or write. It was not until many months later that Mei Ching found someone who could read the writing on the back. By then, she loved these baby girls like her own.
In 1952 Mei Han, the husband, died. The twins were already eight years old, and Mei Ching now decided it was time to find your sisters' true family.
She showed the girls the picture of their mother and told them they had been born into a great family and she would take them back to see their true mother and grandparents. Mei Chang told them about the reward, but she swore she would refuse it. She loved these girls so much, she only wanted them to have what they were entitled to—a better life, a fine house, educated ways. Maybe the family would let her stay on as the girls' amah.
Yes, she was certain they would insist.
Of course, when she found the place at 9 Weichang Lu, in the old French Concession, it was something completely different. It was the site of a factory building, recently constructed, and none of the workers knew what had become of the family whose house had burned down on that spot.
Mei Ching could not have known, of course, that your mother and I, her new husband, had already returned to that same place in 1945 in hopes of finding both her family and her daughters.
Your mother and I stayed in China until 1947. We went to many different cities—back to Kweilin, to Changsha, as far south as Kunming. She was always looking out of one corner of her eye for twin babies, then little girls.
Later we went to Hong Kong, and when we finally left in 1949 for the United States, I think she was even looking for them on the boat. But when we arrived, she no longer talked about them. I thought, At last, they have died in her heart.
When letters could be openly exchanged between China and the United States, she wrote immediately to old friends in Shanghai and Kweilin. I did not know she did this. Auntie Lindo told me. But of course, by then, all the street names had changed. Some people had died, others had moved away.
So it took many years to find a contact. And when she did find an old schoolmate's address and wrote asking her to look for her daughters, her friend wrote back and said this was impossible, like looking for a needle on the bottom of the ocean. How did she know her daughters were in Shanghai and not somewhere else in China? The friend, of course, did not ask, How do you know your daughters are still alive?
So her schoolmate did not look. Finding babies lost during the war was a matter of foolish imagination, and she had no time for that.
But every year, your mother wrote to different people. And this last year, I think she got a big idea in her head, to go to China and find them herself. I remember she told me, "Canning, we should go, before it is too late, before we are too old." And I told her we were already too old, it was already too late.
I just thought she wanted to be a tourist! I didn't know she wanted to go and look for her daughters. So when I said it was too late, that must have put a terrible thought in her head that her daughters might be dead. And I think this possibility grew bigger and bigger in her head, until it killed her.
Maybe it was your mother's dead spirit who guided her Shanghai schoolmate to find her daughters. Because after your mother died, the schoolmate saw your sisters, by chance, while shopping for shoes at the Number One Department Store on Nanjing Dong Road. She said it was like a dream, seeing these two women who looked so much alike, moving down
the stairs together. There was something about their facial expressions that reminded the schoolmate of your mother.
She quickly walked over to them and called their names, which of course, they did not recognize at first, because Mei Ching had changed their names.
But your mother's friend was so sure, she persisted. "Are you not Wang Chwun Yu and Wang Chwun Hwa?" she asked them. And then these double-image women became very excited, because they remembered the names written on the back of an old photo, a photo of a young man and woman they still honored, as their much-loved first parents, who had died and become spirit ghosts still roaming the earth looking for them.
At the airport, I am exhausted. I could not sleep last night. Aiyi had followed me into my room at three in the morning, and she instantly fell asleep on one of the twin beds, snoring with the might of a lumberjack. I lay awake thinking about my mother's story, realizing how much I have never known about her, grieving that my sisters and I had both lost her.
And now at the airport, after shaking hands with everybody, waving good- bye, I think about all the different ways we leave people in this world.
Cheerily waving good-bye to some at airports, knowing we'll never see each other again. Leaving others on the side of the road, hoping that we will. Finding my mother in my father's story and saying good-bye before I have a chance to know her better.
Aiyi smiles at me as we wait for our gate to be called. She is so old. I put one arm around her and one arm around Lili. They are the same size, it seems. And then it's time. As we wave good-bye one more time and enter the waiting area, I get the sense I am going from one funeral to another. In my hand I'm clutching a pair of tickets to Shanghai. In two hours we'll be there.
The plane takes off. I close my eyes. How can I describe to them in my broken Chinese about our mother's life? Where should I begin?
"Wake up, we're here," says my father. And I awake with my heart pounding in my throat. I look out the window and we're already on the runway. It's gray outside.
And now I'm walking down the steps of the plane, onto the tarmac and toward the building. If only, I think, if only my mother had lived long enough to be the one walking toward them. I am so nervous I cannot even feel my feet. I am just moving somehow.
Somebody shouts, "She's arrived!" And then I see her. Her short hair. Her small body. And that same look on her face. She has the back of her hand pressed hard against her mouth. She is crying as though she had gone through a terrible ordeal and were happy it is over.
And I know it's not my mother, yet it is the same look she had when I was five and had disappeared all afternoon, for such a long time, that she was convinced I was dead. And when I miraculously appeared, sleepy-eyed, crawling from underneath my bed, she wept and laughed, biting the back of her hand to make sure it was true.
And now I see her again, two of her, waving, and in one hand there is a photo, the Polaroid I sent them. As soon as I get beyond the gate, we run toward each other, all three of us embracing, all hesitations and expectations forgotten.
"Mama, Mama," we all murmur, as if she is among us.
My sisters look at me, proudly. "Meimei jandale," says one sister proudly to the other. "Little Sister has grown up." I look at their faces again and I see no trace of my mother in them. Yet they still look familiar. And now I also see what part of me is Chinese. It is so obvious. It is my family. It is in our blood. After all these years, it can finally be let go.
My sisters and I stand, arms around each other, laughing and wiping the tears from each other's eyes. The flash of the Polaroid goes off and my father hands me the snapshot. My sisters and I watch quietly together, eager to see what develops.
The gray-green surface changes to the bright colors of our three images, sharpening and deepening all at once. And although we don't speak, I know we all see it: Together we look like our mother. Her same eyes, her same mouth, open in surprise to see, at last, her long-cherished wish.
The Joy Luck Club
Amy Tan
TABLE OF CONTENTS:
Acknowledgments
The Joy Luck Club
eForeward
Feathers From a Thousand LI Away
The Joy Luck Club: Jing-Mei Woo
Scar: An-Mei Hsu
The Red Candle: Lindo Jong
The Moon Lady: Ying-Ying St. Clair
The Twenty-Six Malignant Gates
Rules of the Game: Waverly Jong
The Voice from the Wall: Lena St. Clair
Half and Half: Rose Hsu Jordan
Two Kinds: Jing-Mei Woo
American Translation
Rice Husband: Lena St. Clair
Four Directions: Waverly Jong
Without Wood: Rose Hsu Jordan
Best Quality: Jing-Mei Woo
Queen Mother of the Western Skies
Magpies: An-Mei Hsu
Waiting Between the Trees: Ying-Ying St. Clair
Double face: Lindo Jong
A Pair of Tickets: Jing-Mei Woo
Up | The Joy Luck Club
Acknowledgments
The author is grateful to her weekly writers' group for kindness and criticism during the writing of this book. Special thanks also to Louis DeMattei, Robert Foothorap, Gretchen Schields, Amy Hempel, Jennifer Barth, and my family in China and America. And a thousand flowers each to three people whom I have had the joy and the luck to know: my editor, Faith Sale, for her belief in this book; my agent, Sandra Dijkstra, for saving my life; and my teacher, Molly Giles, who told me to start over again and then patiently guided me to the end.
Acknowledgments | Up | eForeward
The Joy Luck Club
The mothers, and the daughters:
Suyuan Woo—Jing-mei "June" Woo
An-mei Hsu—Rose Hsu Jordan
Lindo Jong—Waverly Jong
Ying-ying St. Clair—Lena St. Clair
The Joy Luck Club | Up | Feathers From a Thousand LI Away
eForeward
Born in 1952 in Oakland, California to Chinese immigrant parents, Amy Tan followed her own path. Over the objections of her mother, she majored in college in writing and linguistics and pursued a career in business writing.
Any Tan's relationship with her mother was very difficult. An opportunity to travel with her mother back to China brought a new perspective.
Amy Tan's first fiction efforts were short stories. These attracted an agent, Sandra Dijkstra, who sold what became The Joy Luck Club to Putnam's. When published in 1986 The Joy Luck Club spent 40 weeks on The New York Times Bestseller list. It was nominated for the National Book Award and the National Book Critics Circle Award and was a recipient of the Commonwealth Gold Award and the Bay Area Book Award. The Joy Luck Club was adapted into a feature film in 1994, for which Amy Tan was a co-screenwriter with Ron Bass and a co-producer with Bass and Wayne Wang.
A stunning literary achievement, The Joy Luck Club explores the tender and tenacious bond between four daughters and their mothers. The daughters know one side of their mothers, but they don't know about their earlier never-spoken of lives in China. The mothers want love and obedience from their daughters, but they don't know the gifts that the daughters keep to themselves. Heartwarming and bittersweet, this is a novel for mother, daughters, and those that love them.
eForeward | Up | The Twenty-Six Malignant Gates
Feathers From a Thousand LI Away
The old woman remembered a swan she had bought many years ago in Shanghai for a foolish sum. This bird, boasted the market vendor, was once a duck that stretched its neck in hopes of becoming a goose, and now look!
—it is too beautiful to eat.
Then the woman and the swan sailed across an ocean many thousands of li wide, stretching their necks toward America. On her journey she cooed to the swan: "In America I will have a daughter just like me. But over there nobody will say her worth is measured by the loudness of her husband's belch. Over there nobody will look down on her, because I will make her speak only perfect American English. And over there she will always be too full to swallow any sorrow! She will know my meaning, because I will give her this swan—a creature that became more than what was hoped for."
But when she arrived in the new country, the immigration officials pulled her swan away from her, leaving the woman fluttering her arms and with only one swan feather for a memory. And then she had to fill out so many forms she forgot why she had come and what she had left behind.
Now the woman was old. And she had a daughter who grew up speaking only English and swallowing more Coca-Cola than sorrow. For a long time now the woman had wanted to give her daughter the single swan feather and tell her, "This feather may look worthless, but it comes from afar and carries with it all my good intentions." And she waited, year after year, for the day she could tell her daughter this in perfect American English.
Up | Scar
The Joy Luck Club
Jing-Mei Woo
My father has asked me to be the fourth corner at the Joy Luck Club. I am to replace my mother, whose seat at the mah jong table has been empty since she died two months ago. My father thinks she was killed by her own thoughts.
"She had a new idea inside her head," said my father. "But before it could come out of her mouth, the thought grew too big and burst. It must have been a very bad idea."
The doctor said she died of a cerebral aneurysm. And her friends at the Joy Luck Club said she died just like a rabbit: quickly and with unfinished business left behind. My mother was supposed to host the next meeting of the Joy Luck Club.
The week before she died, she called me, full of pride, full of life: "Auntie Lin cooked red bean soup for Joy Luck. I'm going to cook black
sesame-seed soup."
"Don't show off," I said.
"It's not showoff." She said the two soups were almost the same, chabudwo. Or maybe she said butong, not the same thing at all. It was one of those Chinese expressions that means the better half of mixed intentions.
I can never remember things I didn't understand in the first place.
My mother started the San Francisco version of the Joy Luck Club in 1949, two years before I was born. This was the year my mother and father left China with one stiff leather trunk filled only with fancy silk dresses.
There was no time to pack anything else, my mother had explained to my father after they boarded the boat. Still his hands swam frantically between the slippery silks, looking for his cotton shirts and wool pants.
When they arrived in San Francisco, my father made her hide those shiny clothes. She wore the same brown-checked Chinese dress until the Refugee Welcome Society gave her two hand-me-down dresses, all too large in sizes for American women. The society was composed of a group of white-haired American missionary ladies from the First Chinese Baptist Church. And because of their gifts, my parents could not refuse their invitation to join the church. Nor could they ignore the old ladies' practical advice to improve their English through Bible study class on Wednesday
nights and, later, through choir practice on Saturday mornings. This was how my parents met the Hsus, the Jongs, and the St. Clairs. My mother could sense that the women of these families also had unspeakable tragedies they had left behind in China and hopes they couldn't begin to express in their fragile English. Or at least, my mother recognized the numbness in these women's faces. And she saw how quickly their eyes moved when she told them her idea for the Joy Luck Club.
Joy Luck was an idea my mother remembered from the days of her first marriage in Kweilin, before the Japanese came. That's why I think of Joy Luck as her Kweilin story. It was the story she would always tell me when she was bored, when there was nothing to do, when every bowl had been washed and the Formica table had been wiped down twice, when my father sat reading the newspaper and smoking one Pall Mall cigarette after another, a warning not to disturb him. This is when my mother would take out a box of old ski sweaters sent to us by unseen relatives from Vancouver.
She would snip the bottom of a sweater and pull out a kinky thread of yarn, anchoring it to a piece of cardboard. And as she began to roll with one sweeping rhythm, she would start her story. Over the years, she told me the same story, except for the ending, which grew darker, casting long shadows into her life, and eventually into mine.
"I dreamed about Kweilin before I ever saw it," my mother began, speaking Chinese. "I dreamed of jagged peaks lining a curving river, with magic moss greening the banks. At the tops of these peaks were white mists. And if you could float down this river and eat the moss for food, you would be strong enough to climb the peak. If you slipped, you would only fall into a bed of soft moss and laugh. And once you reached the top, you would be able to see everything and feel such happiness it would be enough to never have worries in your life ever again.
"In China, everybody dreamed about Kweilin. And when I arrived, I realized how shabby my dreams were, how poor my thoughts. When I saw the hills, I laughed and shuddered at the same time. The peaks looked like giant fried fish heads trying to jump out of a vat of oil. Behind each hill, I could see shadows of another fish, and then another and another. And then the clouds would move just a little and the hills would suddenly become
monstrous elephants marching slowly toward me! Can you see this? And at the root of the hill were secret caves. Inside grew hanging rock gardens in the shapes and colors of cabbage, winter melons, turnips, and onions. These were things so strange and beautiful you can't ever imagine them.
"But I didn't come to Kweilin to see how beautiful it was. The man who was my husband brought me and our two babies to Kweilin because he thought we would be safe. He was an officer with the Kuomintang, and after he put us down in a small room in a two-story house, he went off to the northwest, to Chungking.
"We knew the Japanese were winning, even when the newspapers said they were not. Every day, every hour, thousands of people poured into the city, crowding the sidewalks, looking for places to live. They came from the East, West, North, and South. They were rich and poor, Shanghainese, Cantonese, northerners, and not just Chinese, but foreigners and missionaries of every religion. And there was, of course, the Kuomintang and their army officers who thought they were top level to everyone else.
"We were a city of leftovers mixed together. If it hadn't been for the Japanese, there would have been plenty of reason for fighting to break out among these different people. Can you see it? Shanghai people with north- water peasants, bankers with barbers, rickshaw pullers with Burma refugees. Everybody looked down on someone else. It didn't matter that everybody shared the same sidewalk to spit on and suffered the same fast- moving diarrhea. We all had the same stink, but everybody complained someone else smelled the worst. Me? Oh, I hated the American air force officers who said habba-habba sounds to make my face turn red. But the worst were the northern peasants who emptied their noses into their hands and pushed people around and gave everybody their dirty diseases.
"So you can see how quickly Kweilin lost its beauty for me. I no longer climbed the peaks to say, How lovely are these hills! I only wondered which hills the Japanese had reached. I sat in the dark corners of my house with a baby under each arm, waiting with nervous feet. When the sirens cried out to warn us of bombers, my neighbors and I jumped to our feet and scurried to the deep caves to hide like wild animals. But you can't stay in the dark for so long. Something inside of you starts to fade and you become like a starving person, crazy-hungry for light. Outside I could hear the
bombing. Boom! Boom! And then the sound of raining rocks. And inside I was no longer hungry for the cabbage or the turnips of the hanging rock garden. I could only see the dripping bowels of an ancient hill that might collapse on top of me. Can you imagine how it is, to want to be neither inside nor outside, to want to be nowhere and disappear?
"So when the bombing sounds grew farther away, we would come back out like newborn kittens scratching our way back to the city. And always, I would be amazed to find the hills against the burning sky had not been torn apart.
"I thought up Joy Luck on a summer night that was so hot even the moths fainted to the ground, their wings were so heavy with the damp heat.
Every place was so crowded there was no room for fresh air. Unbearable smells from the sewers rose up to my second-story window and the stink had nowhere else to go but into my nose. At all hours of the night and day, I heard screaming sounds. I didn't know if it was a peasant slitting the throat of a runaway pig or an officer beating a half-dead peasant for lying in his way on the sidewalk. I didn't go to the window to find out. What use would it have been? And that's when I thought I needed something to do to help me move.
"My idea was to have a gathering of four women, one for each corner of my mah jong table. I knew which women I wanted to ask. They were all young like me, with wishful faces. One was an army officer's wife, like myself. Another was a girl with very fine manners from a rich family in Shanghai. She had escaped with only a little money. And there was a girl from Nanking who had the blackest hair I have ever seen. She came from a low-class family, but she was pretty and pleasant and had married well, to an old man who died and left her with a better life.
"Each week one of us would host a party to raise money and to raise our spirits. The hostess had to serve special dyansyin foods to bring good fortune of all kinds—dumplings shaped like silver money ingots, long rice noodles for long life, boiled peanuts for conceiving sons, and of course, many good-luck oranges for a plentiful, sweet life.
"What fine food we treated ourselves to with our meager allowances!
We didn't notice that the dumplings were stuffed mostly with stringy squash and that the oranges were spotted with wormy holes. We ate sparingly, not
as if we didn't have enough, but to protest how we could not eat another bite, we had already bloated ourselves from earlier in the day. We knew we had luxuries few people could afford. We were the lucky ones.
"After filling our stomachs, we would then fill a bowl with money and put it where everyone could see. Then we would sit down at the mah jong table. My table was from my family and was of a very fragrant red wood, not what you call rosewood, but hong mu, which is so fine there's no English word for it. The table had a very thick pad, so that when the mah jong pai were spilled onto the table the only sound was of ivory tiles washing against one another.
"Once we started to play, nobody could speak, except to say 'Pung!' or 'Chr!' when taking a tile. We had to play with seriousness and think of nothing else but adding to our happiness through winning. But after sixteen rounds, we would again feast, this time to celebrate our good fortune. And then we would talk into the night until the morning, saying stories about good times in the past and good times yet to come.
"Oh, what good stories! Stories spilling out all over the place! We almost laughed to death. A rooster that ran into the house screeching on top of dinner bowls, the same bowls that held him quietly in pieces the next day! And one about a girl who wrote love letters for two friends who loved the same man. And a silly foreign lady who fainted on a toilet when firecrackers went off next to her.
"People thought we were wrong to serve banquets every week while many people in the city were starving, eating rats and, later, the garbage that the poorest rats used to feed on. Others thought we were possessed by demons—to celebrate when even within our own families we had lost generations, had lost homes and fortunes, and were separated, husband from wife, brother from sister, daughter from mother. Hnnnh! How could we laugh, people asked.
"It's not that we had no heart or eyes for pain. We were all afraid. We all had our miseries. But to despair was to wish back for something already lost. Or to prolong what was already unbearable. How much can you wish for a favorite warm coat that hangs in the closet of a house that burned down with your mother and father inside of it? How long can you see in your mind arms and legs hanging from telephone wires and starving dogs
running down the streets with half-chewed hands dangling from their jaws?
What was worse, we asked among ourselves, to sit and wait for our own deaths with proper somber faces? Or to choose our own happiness?
"So we decided to hold parties and pretend each week had become the new year. Each week we could forget past wrongs done to us. We weren't allowed to think a bad thought. We feasted, we laughed, we played games, lost and won, we told the best stories. And each week, we could hope to be lucky. That hope was our only joy. And that's how we came to call our little parties Joy Luck."
My mother used to end the story on a happy note, bragging about her skill at the game. "I won many times and was so lucky the others teased that I had learned the trick of a clever thief," she said. "I won tens of thousands of yuan. But I wasn't rich. No. By then paper money had become worthless.
Even toilet paper was worth more. And that made us laugh harder, to think a thousand-yuan note wasn't even good enough to rub on our bottoms."
I never thought my mother's Kweilin story was anything but a Chinese fairy tale. The endings always changed. Sometimes she said she used that worthless thousand-yuan note to buy a half-cup of rice. She turned that rice into a pot of porridge. She traded that gruel for two feet from a pig. Those two feet became six eggs, those eggs six chickens. The story always grew and grew.
And then one evening, after I had begged her to buy me a transistor radio, after she refused and I had sulked in silence for an hour, she said, "Why do you think you are missing something you never had?" And then she told me a completely different ending to the story.
"An army officer came to my house early one morning," she said, "and told me to go quickly to my husband in Chungking. And I knew he was telling me to run away from Kweilin. I knew what happened to officers and their families when the Japanese arrived. How could I go? There were no trains leaving Kweilin. My friend from Nanking, she was so good to me.
She bribed a man to steal a wheelbarrow used to haul coal. She promised to warn our other friends.
"I packed my things and my two babies into this wheelbarrow and began pushing to Chungking four days before the Japanese marched into Kweilin.
On the road I heard news of the slaughter from people running past me. It was terrible. Up to the last day, the Kuomintang insisted that Kweilin was safe, protected by the Chinese army. But later that day, the streets of Kweilin were strewn with newspapers reporting great Kuomintang victories, and on top of these papers, like fresh fish from a butcher, lay rows of people—men, women, and children who had never lost hope, but had lost their lives instead. When I heard this news, I walked faster and faster, asking myself at each step, Were they foolish? Were they brave?
"I pushed toward Chungking, until my wheel broke. I abandoned my beautiful mah jong table of hong mu. By then I didn't have enough feeling left in my body to cry. I tied scarves into slings and put a baby on each side of my shoulder. I carried a bag in each hand, one with clothes, the other with food. I carried these things until deep grooves grew in my hands. And I finally dropped one bag after the other when my hands began to bleed and became too slippery to hold onto anything.
"Along the way, I saw others had done the same, gradually given up hope. It was like a pathway inlaid with treasures that grew in value along the way. Bolts of fine fabric and books. Paintings of ancestors and carpenter tools. Until one could see cages of ducklings now quiet with thirst and, later still, silver urns lying in the road, where people had been too tired to carry them for any kind of future hope. By the time I arrived in Chungking I had lost everything except for three fancy silk dresses which I wore one on top of the other."
"What do you mean by 'everything'?" I gasped at the end. I was stunned to realize the story had been true all along. "What happened to the babies?"
She didn't even pause to think. She simply said in a way that made it clear there was no more to the story: "Your father is not my first husband.
You are not those babies."
When I arrive at the Hsus' house, where the Joy Luck Club is meeting tonight, the first person I see is my father. "There she is! Never on time!" he announces. And it's true. Everybody's already here, seven family friends in their sixties and seventies. They look up and laugh at me, always tardy, a child still at thirty-six.
I'm shaking, trying to hold something inside. The last time I saw them, at the funeral, I had broken down and cried big gulping sobs. They must wonder now how someone like me can take my mother's place. A friend once told me that my mother and I were alike, that we had the same wispy hand gestures, the same girlish laugh and sideways look. When I shyly told my mother this, she seemed insulted and said, "You don't even know little percent of me! How can you be me?" And she's right. How can I be my mother at Joy Luck?
"Auntie, Uncle," I say repeatedly, nodding to each person there. I have always called these old family friends Auntie and Uncle. And then I walk over and stand next to my father.
He's looking at the Jongs' pictures from their recent China trip. "Look at that," he says politely, pointing to a photo of the Jongs' tour group standing on wide slab steps. There is nothing in this picture that shows it was taken in China rather than San Francisco, or any other city for that matter. But my father doesn't seem to be looking at the picture anyway. It's as though everything were the same to him, nothing stands out. He has always been politely indifferent. But what's the Chinese word that means indifferent because you can't see any differences? That's how troubled I think he is by my mother's death.
"Will you look at that," he says, pointing to another nondescript picture.
The Hsus' house feels heavy with greasy odors. Too many Chinese meals cooked in a too small kitchen, too many once fragrant smells compressed onto a thin layer of invisible grease. I remember how my mother used to go into other people's houses and restaurants and wrinkle her nose, then whisper very loudly: "I can see and feel the stickiness with my nose."
I have not been to the Hsus' house in many years, but the living room is exactly the same as I remember it. When Auntie An-mei and Uncle George moved to the Sunset district from Chinatown twenty-five years ago, they bought new furniture. It's all there, still looking mostly new under yellowed plastic. The same turquoise couch shaped in a semicircle of nubby tweed.
The colonial end tables made out of heavy maple. A lamp of fake cracked porcelain. Only the scroll-length calendar, free from the Bank of Canton, changes every year.
I remember this stuff, because when we were children, Auntie An-mei didn't let us touch any of her new furniture except through the clear plastic coverings. On Joy Luck nights, my parents brought me to the Hsus'. Since I was the guest, I had to take care of all the younger children, so many children it seemed as if there were always one baby who was crying from having bumped its head on a table leg.
"You are responsible," said my mother, which meant I was in trouble if anything was spilled, burned, lost, broken, or dirty. I was responsible, no matter who did it. She and Auntie An-mei were dressed up in funny Chinese dresses with stiff stand-up collars and blooming branches of embroidered silk sewn over their breasts. These clothes were too fancy for real Chinese people, I thought, and too strange for American parties. In those days, before my mother told me her Kweilin story, I imagined Joy Luck was a shameful Chinese custom, like the secret gathering of the Ku Klux Klan or the tom-tom dances of TV Indians preparing for war.
But tonight, there's no mystery. The Joy Luck aunties are all wearing slacks, bright print blouses, and different versions of sturdy walking shoes.
We are all seated around the dining room table under a lamp that looks like a Spanish candelabra. Uncle George puts on his bifocals and starts the meeting by reading the minutes:
"Our capital account is $24,825, or about $6,206 a couple, $3,103 per person. We sold Subaru for a loss at six and three-quarters. We bought a hundred shares of Smith International at seven. Our thanks to Lindo and Tin Jong for the goodies. The red bean soup was especially delicious. The March meeting had to be canceled until further notice. We were sorry to have to bid a fond farewell to our dear friend Suyuan and extended our sympathy to the Canning Woo family. Respectfully submitted, George Hsu, president and secretary."
That's it. I keep thinking the others will start talking about my mother, the wonderful friendship they shared, and why I am here in her spirit, to be the fourth corner and carry on the idea my mother came up with on a hot day in Kweilin.
But everybody just nods to approve the minutes. Even my father's head bobs up and down routinely. And it seems to me my mother's life has been shelved for new business.
Auntie An-mei heaves herself up from the table and moves slowly to the kitchen to prepare the food. And Auntie Lin, my mother's best friend, moves to the turquoise sofa, crosses her arms, and watches the men still seated at the table. Auntie Ying, who seems to shrink even more every time I see her, reaches into her knitting bag and pulls out the start of a tiny blue sweater.
The Joy Luck uncles begin to talk about stocks they are interested in buying. Uncle Jack, who is Auntie Ying's younger brother, is very keen on a company that mines gold in Canada.
"It's a great hedge on inflation," he says with authority. He speaks the best English, almost accentless. I think my mother's English was the worst, but she always thought her Chinese was the best. She spoke Mandarin slightly blurred with a Shanghai dialect.
"Weren't we going to play mah jong tonight?" I whisper loudly to Auntie
Ying, who's slightly deaf.
"Later," she says, "after midnight."
"Ladies, are you at this meeting or not?" says Uncle George. After everybody votes unanimously for the Canada gold stock, I go into the kitchen to ask Auntie An-mei why the Joy Luck Club started investing in stocks.
"We used to play mah jong, winner take all. But the same people were always winning, the same people always losing," she says. She is stuffing wonton, one chopstick jab of gingery meat dabbed onto a thin skin and then a single fluid turn with her hand that seals the skin into the shape of a tiny nurse's cap. "You can't have luck when someone else has skill. So long time ago, we decided to invest in the stock market. There's no skill in that. Even your mother agreed."
Auntie An-mei takes count of the tray in front of her. She's already made five rows of eight wonton each. "Forty wonton, eight people, ten each, five row more," she says aloud to herself, and then continues stuffing. "We got smart. Now we can all win and lose equally. We can have stock market luck. And we can play mah jong for fun, just for a few dollars, winner take all. Losers take home leftovers! So everyone can have some joy. Smart- hanh?"
I watch Auntie An-mei make more wonton. She has quick, expert fingers. She doesn't have to think about what she is doing. That's what my mother used to complain about, that Auntie An-mei never thought about what she was doing.
"She's not stupid," said my mother on one occasion, "but she has no spine. Last week, I had a good idea for her. I said to her, Let's go to the consulate and ask for papers for your brother. And she almost wanted to drop her things and go right then. But later she talked to someone. Who knows who? And that person told her she can get her brother in bad trouble in China. That person said FBI will put her on a list and give her trouble in the U.S. the rest of her life. That person said, You ask for a house loan and they say no loan, because your brother is a communist. I said, You already have a house! But still she was scared.
"Aunti An-mei runs this way and that," said my mother, "and she doesn't know why."
As I watch Auntie An-mei, I see a short bent woman in her seventies, with a heavy bosom and thin, shapeless legs. She has the flattened soft fingertips of an old woman. I wonder what Auntie An-mei did to inspire a lifelong stream of criticism from my mother. Then again, it seemed my mother was always displeased with all her friends, with me, and even with my father. Something was always missing. Something always needed improving. Something was not in balance. This one or that had too much of one element, not enough of another.
The elements were from my mother's own version of organic chemistry.
Each person is made of five elements, she told me.
Too much fire and you had a bad temper. That was like my father, whom my mother always criticized for his cigarette habit and who always shouted back that she should keep her thoughts to herself. I think he now feels guilty that he didn't let my mother speak her mind.
Too little wood and you bent too quickly to listen to other people's ideas, unable to stand on your own. This was like my Auntie An-mei.
Too much water and you flowed in too many directions, like myself, for having started half a degree in biology, then half a degree in art, and then finishing neither when I went off to work for a small ad agency as a secretary, later becoming a copywriter.
I used to dismiss her criticisms as just more of her Chinese superstitions, beliefs that conveniently fit the circumstances. In my twenties, while taking Introduction to Psychology, I tried to tell her why she shouldn't criticize so much, why it didn't lead to a healthy learning environment.
"There's a school of thought," I said, "that parents shouldn't criticize children. They should encourage instead. You know, people rise to other people's expectations. And when you criticize, it just means you're expecting failure."
"That's the trouble," my mother said. "You never rise. Lazy to get up.
Lazy to rise to expectations."
"Time to eat," Auntie An-mei happily announces, bringing out a steaming pot of the wonton she was just wrapping. There are piles of food on the table, served buffet style, just like at the Kweilin feasts. My father is digging into the chow mein, which still sits in an oversize aluminum pan surrounded by little plastic packets of soy sauce. Auntie An-mei must have bought this on Clement Street. The wonton soup smells wonderful with delicate sprigs of cilantro floating on top. I'm drawn first to a large platter of chaswei, sweet barbecued pork cut into coin-sized slices, and then to a whole assortment of what I've always called finger goodies—thin-skinned pastries filled with chopped pork, beef, shrimp, and unknown stuffings that my mother used to describe as "nutritious things."
Eating is not a gracious event here. It's as though everybody had been starving. They push large forkfuls into their mouths, jab at more pieces of pork, one right after the other. They are not like the ladies of Kweilin, who I always imagined savored their food with a certain detached delicacy.
And then, almost as quickly as they started, the men get up and leave the table. As if on cue, the women peck at last morsels and then carry plates and bowls to the kitchen and dump them in the sink. The women take turns washing their hands, scrubbing them vigorously. Who started this ritual? I too put my plate in the sink and wash my hands. The women are talking about the Jongs' China trip, then they move toward a room in the back of the apartment. We pass another room, what used to be the bedroom shared by the four Hsu sons. The bunk beds with their scuffed, splintery ladders are still there. The Joy Luck uncles are already seated at the card table.
Uncle George is dealing out cards, fast, as though he learned this technique
in a casino. My father is passing out Pall Mall cigarettes, with one already dangling from his lips.
And then we get to the room in the back, which was once shared by the three Hsu girls. We were all childhood friends. And now they've all grown and married and I'm here to play in their room again. Except for the smell of camphor, it feels the same—as if Rose, Ruth, and Janice might soon walk in with their hair rolled up in big orange-juice cans and plop down on their identical narrow beds. The white chenille bedspreads are so worn they are almost translucent. Rose and I used to pluck the nubs out while talking about our boy problems. Everything is the same, except now a mahogany- colored mah jong table sits in the center. And next to it is a floor lamp, a long black pole with three oval spotlights attached like the broad leaves of a rubber plant.
Nobody says to me, "Sit here, this is where your mother used to sit." But I can tell even before everyone sits down. The chair closest to the door has an emptiness to it. But the feeling doesn't really have to do with the chair.
It's her place on the table. Without having anyone tell me, I know her corner on the table was the East.
The East is where things begin, my mother once told me, the direction from which the sun rises, where the wind comes from.
Auntie An-mei, who is sitting on my left, spills the tiles onto the green felt tabletop and then says to me, "Now we wash tiles." We swirl them with our hands in a circular motion. They make a cool swishing sound as they bump into one another.
"Do you win like your mother?" asks Auntie Lin across from me. She is not smiling.
"I only played a little in college with some Jewish friends."
"Annh! Jewish mah jong," she says in disgusted tones. "Not the same thing." This is what my mother used to say, although she could never explain exactly why.
"Maybe I shouldn't play tonight. I'll just watch," I offer.
Auntie Lin looks exasperated, as though I were a simple child: "How can we play with just three people? Like a table with three legs, no balance.
When Auntie Ying's husband died, she asked her brother to join. Your father asked you. So it's decided."
"What's the difference between Jewish and Chinese mah jong?" I once asked my mother. I couldn't tell by her answer if the games were different or just her attitude toward Chinese and Jewish people.
"Entirely different kind of playing," she said in her English explanation voice. "Jewish mah jong, they watch only for their own tile, play only with their eyes."
Then she switched to Chinese: "Chinese mah jong, you must play using your head, very tricky. You must watch what everybody else throws away and keep that in your head as well. And if nobody plays well, then the game becomes like Jewish mah jong. Why play? There's no strategy. You're just watching people make mistakes."
These kinds of explanations made me feel my mother and I spoke two different languages, which we did. I talked to her in English, she answered back in Chinese.
"So what's the difference between Chinese and Jewish mah jong?" I ask Auntie Lin.
"Aii-ya," she exclaims in a mock scolding voice. "Your mother did not teach you anything?"
Auntie Ying pats my hand. "You a smart girl. You watch us, do the same. Help us stack the tiles and make four walls."
I follow Auntie Ying, but mostly I watch Auntie Lin. She is the fastest, which means I can almost keep up with the others by watching what she does first. Auntie Ying throws the dice and I'm told that Auntie Lin has become the East wind. I've become the North wind, the last hand to play.
Auntie Ying is the South and Auntie An-mei is the West. And then we start taking tiles, throwing the dice, counting back on the wall to the right number of spots where our chosen tiles lie. I rearrange my tiles, sequences of bamboo and balls, doubles of colored number tiles, odd tiles that do not fit anywhere.
"Your mother was the best, like a pro," says Auntie An-mei while slowly sorting her tiles, considering each piece carefully.
Now we begin to play, looking at our hands, casting tiles, picking up others at an easy, comfortable pace. The Joy Luck aunties begin to make small talk, not really listening to each other. They speak in their special language, half in broken English, half in their own Chinese dialect. Auntie
Ying mentions she bought yarn at half price, somewhere out in the avenues.
Auntie An-mei brags about a sweater she made for her daughter Ruth's new baby. "She thought it was store-bought," she says proudly.
Auntie Lin explains how mad she got at a store clerk who refused to let her return a skirt with a broken zipper. "I was chiszle," she says, still fuming, "mad to death."
"But Lindo, you are still with us. You didn't die," teases Auntie Ying, and then as she laughs Auntie Lin says 'Pung!' and 'Mah jong!' and then spreads her tiles out, laughing back at Auntie Ying while counting up her points. We start washing tiles again and it grows quiet. I'm getting bored and sleepy.
"Oh, I have a story," says Auntie Ying loudly, startling everybody.
Auntie Ying has always been the weird auntie, someone lost in her own world. My mother used to say, "Auntie Ying is not hard of hearing. She is hard of listening."
"Police arrested Mrs. Emerson's son last weekend," Auntie Ying says in a way that sounds as if she were proud to be the first with this big news.
"Mrs. Chan told me at church. Too many TV set found in his car."
Auntie Lin quickly says, "Aii-ya, Mrs. Emerson good lady," meaning Mrs. Emerson didn't deserve such a terrible son. But now I see this is also said for the benefit of Auntie An-mei, whose own youngest son was arrested two years ago for selling stolen car stereos. Auntie An-mei is rubbing her tile carefully before discarding it. She looks pained.
"Everybody has TVs in China now," says Auntie Lin, changing the subject. "Our family there all has TV sets—not just black-and-white, but color and remote! They have everything. So when we asked them what we should buy them, they said nothing, it was enough that we would come to visit them. But we bought them different things anyway, VCR and Sony Walkman for the kids. They said, No, don't give it to us, but I think they liked it."
Poor Auntie An-mei rubs her tiles ever harder. I remember my mother telling me about the Hsus' trip to China three years ago. Auntie An-mei had saved two thousand dollars, all to spend on her brother's family. She had shown my mother the insides of her heavy suitcases. One was crammed with See's Nuts & Chews, M & M's, candy-coated cashews, instant hot
chocolate with miniature marshmallows. My mother told me the other bag contained the most ridiculous clothes, all new: bright California-style beachwear, baseball caps, cotton pants with elastic waists, bomber jackets, Stanford sweatshirts, crew socks.
My mother had told her, "Who wants those useless things? They just want money." But Auntie An-mei said her brother was so poor and they were so rich by comparison. So she ignored my mother's advice and took the heavy bags and their two thousand dollars to China. And when their China tour finally arrived in Hangzhou, the whole family from Ningbo was there to meet them. It wasn't just Auntie An-mei's little brother, but also his wife's stepbrothers and stepsisters, and a distant cousin, and that cousin's husband and that husband's uncle. They had all brought their mothers-in- law and children, and even their village friends who were not lucky enough to have overseas Chinese relatives to show off.
As my mother told it, "Auntie An-mei had cried before she left for China, thinking she would make her brother very rich and happy by communist standards. But when she got home, she cried to me that everyone had a palm out and she was the only one who left with an empty hand."
My mother confirmed her suspicions. Nobody wanted the sweatshirts, those useless clothes. The M & M's were thrown in the air, gone. And when the suitcases were emptied, the relatives asked what else the Hsus had brought.
Auntie An-mei and Uncle George were shaken down, not just for two thousand dollars' worth of TVs and refrigerators but also for a night's lodging for twenty-six people in the Overlooking the Lake Hotel, for three banquet tables at a restaurant that catered to rich foreigners, for three special gifts for each relative, and finally, for a loan of five thousand yuan in foreign exchange to a cousin's so-called uncle who wanted to buy a motorcycle but who later disappeared for good along with the money. When the train pulled out of Hangzhou the next day, the Hsus found themselves depleted of some nine thousand dollars' worth of goodwill. Months later, after an inspiring Christmastime service at the First Chinese Baptist Church, Auntie An-mei tried to recoup her loss by saying it truly was more blessed
to give than to receive, and my mother agreed, her longtime friend had blessings for at least several lifetimes.
Listening now to Auntie Lin bragging about the virtues of her family in China, I realize that Auntie Lin is oblivious to Auntie An-mei's pain. Is Auntie Lin being mean, or is it that my mother never told anybody but me the shameful story of Auntie An-mei's greedy family?
"So, Jing-mei, you go to school now?" says Auntie Lin.
"Her name is June. They all go by their American names," says Auntie Ying.
"That's okay," I say, and I really mean it. In fact, it's even becoming fashionable for American-born Chinese to use their Chinese names.
"I'm not in school anymore, though," I say. "That was more than ten years ago."
Auntie Lin's eyebrows arch. "Maybe I'm thinking of someone else daughter," she says, but I know right away she's lying. I know my mother probably told her I was going back to school to finish my degree, because somewhere back, maybe just six months ago, we were again having this argument about my being a failure, a "college drop-off," about my going back to finish.
Once again I had told my mother what she wanted to hear: "You're right.
I'll look into it."
I had always assumed we had an unspoken understanding about these things: that she didn't really mean I was a failure, and I really meant I would try to respect her opinions more. But listening to Auntie Lin tonight reminds me once again: My mother and I never really understood one another. We translated each other's meanings and I seemed to hear less than what was said, while my mother heard more. No doubt she told Auntie Lin I was going back to school to get a doctorate.
Auntie Lin and my mother were both best friends and arch enemies who spent a lifetime comparing their children. I was one month older than Waverly Jong, Auntie Lin's prized daughter. From the time we were babies, our mothers compared the creases in our belly buttons, how shapely our earlobes were, how fast we healed when we scraped our knees, how thick and dark our hair, how many shoes we wore out in one year, and later, how smart Waverly was at playing chess, how many trophies she had won last
month, how many newspapers had printed her name, how many cities she had visited.
I know my mother resented listening to Auntie Lin talk about Waverly when she had nothing to come back with. At first my mother tried to cultivate some hidden genius in me. She did housework for an old retired piano teacher down the hall who gave me lessons and free use of a piano to practice on in exchange. When I failed to become a concert pianist, or even an accompanist for the church youth choir, she finally explained that I was late-blooming, like Einstein, who everyone thought was retarded until he discovered a bomb.
Now it is Auntie Ying who wins this hand of mah jong, so we count points and begin again.
"Did you know Lena move to Woodside?" asks Auntie Ying with obvious pride, looking down at the tiles, talking to no one in particular. She quickly erases her smile and tries for some modesty. "Of course, it's not best house in neighborhood, not million-dollar house, not yet. But it's good investment. Better than paying rent. Better than somebody putting you under their thumb to rub you out."
So now I know Auntie Ying's daughter, Lena, told her about my being evicted from my apartment on lower Russian Hill. Even though Lena and I are still friends, we have grown naturally cautious about telling each other too much. Still, what little we say to one another often comes back in another guise. It's the same old game, everybody talking in circles.
"It's getting late," I say after we finish the round. I start to stand up, but Auntie Lin pushes me back down into the chair.
"Stay, stay. We talk awhile, get to know you again," she says. "Been a long time."
I know this is a polite gesture on the Joy Luck aunties' part—a protest when actually they are just as eager to see me go as I am to leave. "No, I really must go now, thank you, thank you," I say, glad I remembered how the pretense goes.
"But you must stay! We have something important to tell you, from your mother," Auntie Ying blurts out in her too-loud voice. The others look uncomfortable, as if this were not how they intended to break some sort of bad news to me.
I sit down. Auntie An-mei leaves the room quickly and returns with a bowl of peanuts, then quietly shuts the door. Everybody is quiet, as if nobody knew where to begin.
It is Auntie Ying who finally speaks. "I think your mother die with an important thought on her mind," she says in halting English. And then she begins to speak in Chinese, calmly, softly.
"Your mother was a very strong woman, a good mother. She loved you very much, more than her own life. And that's why you can understand why a mother like this could never forget her other daughters. She knew they were alive, and before she died she wanted to find her daughters in China."
The babies in Kweilin, I think. I was not those babies. The babies in a sling on her shoulder. Her other daughters. And now I feel as if I were in Kweilin amidst the bombing and I can see these babies lying on the side of the road, their red thumbs popped out of their mouths, screaming to be reclaimed. Somebody took them away. They're safe. And now my mother's left me forever, gone back to China to get these babies. I can barely hear Auntie Ying's voice.
"She had searched for years, written letters back and forth," says Auntie Ying. "And last year she got an address. She was going to tell your father soon. Aii-ya, what a shame. A lifetime of waiting."
Auntie An-mei interrupts with an excited voice: "So your aunties and I, we wrote to this address," she says. "We say that a certain party, your mother, want to meet another certain party. And this party write back to us.
They are your sisters, Jing-mei."
My sisters, I repeat to myself, saying these two words together for the first time.
Auntie An-mei is holding a sheet of paper as thin as wrapping tissue. In perfectly straight vertical rows I see Chinese characters written in blue fountain-pen ink. A word is smudged. A tear? I take the letter with shaking hands, marveling at how smart my sisters must be to be able to read and write Chinese.
The aunties are all smiling at me, as though I had been a dying person who has now miraculously recovered. Auntie Ying is handing me another envelope. Inside is a check made out to June Woo for $1,200. I can't believe it.
"My sisters are sending me money?" I ask.
"No, no," says Auntie Lin with her mock exasperated voice. "Every year we save our mah jong winnings for big banquet at fancy restaurant. Most times your mother win, so most is her money. We add just a little, so you can go Hong Kong, take a train to Shanghai, see your sisters. Besides, we all getting too rich, too fat." she pats her stomach for proof.
"See my sisters," I say numbly. I am awed by this prospect, trying to imagine what I would see. And I am embarrassed by the end-of-the-year- banquet lie my aunties have told to mask their generosity. I am crying now, sobbing and laughing at the same time, seeing but not understanding this loyalty to my mother.
"You must see your sisters and tell them about your mother's death," says Auntie Ying. "But most important, you must tell them about her life.
The mother they did not know, they must now know."
"See my sisters, tell them about my mother," I say, nodding. "What will I say? What can I tell them about my mother? I don't know anything. She was my mother."
The aunties are looking at me as if I had become crazy right before their eyes.
"Not know your own mother?" cries Auntie An-mei with disbelief.
"How can you say? Your mother is in your bones!"
"Tell them stories of your family here. How she became success," offers Auntie Lin.
"Tell them stories she told you, lessons she taught, what you know about her mind that has become your mind," says Auntie Ying. "You mother very smart lady."
I hear more choruses of "Tell them, tell them" as each Auntie frantically tries to think what should be passed on.
"Her kindness."
"Her smartness."
"Her dutiful nature to family."
"Her hopes, things that matter to her."
"The excellent dishes she cooked."
"Imagine, a daughter not knowing her own mother!"
And then it occurs to me. They are frightened. In me, they see their own daughters, just as ignorant, just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America. They see daughters who grow impatient when their mothers talk in Chinese, who think they are stupid when they explain things in fractured English. They see that joy and luck do not mean the same to their daughters, that to these closed American-born minds "joy luck" is not a word, it does not exist. They see daughters who will bear grandchildren born without any connecting hope passed from generation to generation.
"I will tell them everything," I say simply, and the aunties look at me with doubtful faces.
"I will remember everything about her and tell them," I say more firmly.
And gradually, one by one, they smile and pat my hand. They still look troubled, as if something were out of balance. But they also look hopeful that what I say will become true. What more can they ask? What more can I promise?
They go back to eating their soft boiled peanuts, saying stories among themselves. They are young girls again, dreaming of good times in the past and good times yet to come. A brother from Ningbo who makes his sister cry with joy when he returns nine thousand dollars plus interest. A youngest son whose stereo and TV repair business is so good he sends leftovers to China. A daughter whose babies are able to swim like fish in a fancy pool in Woodside. Such good stories. The best. They are the lucky ones.
And I am sitting at my mother's place at the mah jong table, on the East, where things begin.
The Joy Luck Club | Up | The Red Candle
An-Mei Hsu
When I was a young girl in China, my grandmother told me my mother was a ghost. This did not mean my mother was dead. In those days, a ghost was anything we were forbidden to talk about. So I knew Popo wanted me to forget my mother on purpose, and this is how I came to remember nothing of her. The life that I knew began in the large house in Ningpo with the cold hallways and tall stairs. This was my uncle and auntie's family house, where I lived with Popo and my little brother.
But I often heard stories of a ghost who tried to take children away, especially strong-willed little girls who were disobedient. Many times Popo said aloud to all who could hear that my brother and I had fallen out of the bowels of a stupid goose, two eggs that nobody wanted, not even good enough to crack over rice porridge. She said this so that the ghosts would not steal us away. So you see, to Popo we were also very precious.
All my life, Popo scared me. I became even more scared when she grew sick. This was in 1923, when I was nine years old. Popo had swollen up like an overripe squash, so full her flesh had gone soft and rotten with a bad smell. She would call me into her room with the terrible stink and tell me stories. "An-mei," she said, calling me by my school name. "Listen carefully." She told me stories I could not understand.
One was about a greedy girl whose belly grew fatter and fatter. This girl poisoned herself after refusing to say whose child she carried. When the monks cut open her body, they found inside a large white winter melon.
"If you are greedy, what is inside you is what makes you always hungry," said Popo.
Another time, Popo told me about a girl who refused to listen to her elders. One day this bad girl shook her head so vigorously to refuse her auntie's simple request that a little white ball fell from her ear and out poured all her brains, as clear as chicken broth.
"Your own thoughts are so busy swimming inside that everything else gets pushed out," Popo told me.
Right before Popo became so sick she could no longer speak, she pulled me close and talked to me about my mother. "Never say her name," she warned. "To say her name is to spit on your father's grave."
The only father I knew was a big painting that hung in the main hall. He was a large, unsmiling man, unhappy to be so still on the wall. His restless eyes followed me around the house. Even from my room at the end of the hall, I could see my father's watching eyes. Popo said he watched me for any signs of disrespect. So sometimes, when I had thrown pebbles at other children at school, or had lost a book through carelessness, I would quickly walk by my father with a know-nothing look and hide in a corner of my room where he could not see my face.
I felt our house was so unhappy, but my little brother did not seem to think so. He rode his bicycle through the courtyard, chasing chickens and other children, laughing over which ones shrieked the loudest. Inside the quiet house, he jumped up and down on Uncle and Auntie's best feather sofas when they were away visiting village friends.
But even my brother's happiness went away. One hot summer day when Popo was already very sick, we stood outside watching a village funeral procession marching by our courtyard. Just as it passed our gate, the heavy framed picture of the dead man toppled from its stand and fell to the dusty ground. An old lady screamed and fainted. My brother laughed and Auntie slapped him.
My auntie, who had a very bad temper with children, told him he had no shou, no respect for ancestors or family, just like our mother. Auntie had a tongue like hungry scissors eating silk cloth. So when my brother gave her a sour look, Auntie said our mother was so thoughtless she had fled north in a big hurry, without taking the dowry furniture from her marriage to my father, without bringing her ten pairs of silver chopsticks, without paying respect to my father's grave and those of our ancestors. When my brother accused Auntie of frightening our mother away, Auntie shouted that our mother had married a man named Wu Tsing who already had a wife, two concubines, and other bad children.
And when my brother shouted that Auntie was a talking chicken without a head, she pushed my brother against the gate and spat on his face.
"You throw strong words at me, but you are nothing," Auntie said. "You are the son of a mother who has so little respect she has become ni, a traitor to our ancestors. She is so beneath others that even the devil must look down to see her."
That is when I began to understand the stories Popo taught me, the lessons I had to learn for my mother. "When you lose your face, An-mei,"
Popo often said, "it is like dropping your necklace down a well. The only way you can get it back is to fall in after it."
Now I could imagine my mother, a thoughtless woman who laughed and shook her head, who dipped her chopsticks many times to eat another piece of sweet fruit, happy to be free of Popo, her unhappy husband on the wall, and her two disobedient children. I felt unlucky that she was my mother and unlucky that she had left us. These were the thoughts I had while hiding in the corner of my room where my father could not watch me.
I was sitting at the top of the stairs when she arrived. I knew it was my mother even though I had seen her in all my memory. She stood just inside the doorway so that her face became a dark shadow. She was much taller than my auntie, almost as tall as my uncle. She looked strange, too, like the missionary ladies at our school who were insolent and bossy in their too-tall shoes, foreign clothes, and short hair.
My auntie quickly looked away and did not call her by name or offer her tea. An old servant hurried away with a displeased look. I tried to keep very still, but my heart felt like crickets scratching to get out of a cage. My mother must have heard, because she looked up. And when she did, I saw my own face looking back at me. Eyes that stayed wide open and saw too much.
In Popo's room my auntie protested, "Too late, too late," as my mother approached the bed. But this did not stop my mother.
"Come back, stay here," murmured my mother to Popo. "Nuyer is here.
Your daughter is back." Popo's eyes were open, but now her mind ran in many different directions, not staying long enough to see anything. If Popo's mind had been clear she would have raised her two arms and flung my mother out of the room.
I watched my mother, seeing her for the first time, this pretty woman with her white skin and oval face, not too round like Auntie's or sharp like Popo's. I saw that she had a long white neck, just like the goose that had laid me. That she seemed to float back and forth like a ghost, dipping cool cloths to lay on Popo's bloated face. As she peered into Popo's eyes, she
clucked soft worried sounds. I watched her carefully, yet it was her voice that confused me, a familiar sound from a forgotten dream.
When I returned to my room later that afternoon, she was there, standing tall. And because I remember Popo told me not to speak her name, I stood there, mute. She took my hand and led me to the settee. And then she also sat down as though we had done this every day.
My mother began to loosen my braids and brush my hair with long sweeping strokes.
"An-mei, you have been a good daughter?" she asked, smiling a secret look.
I looked at her with my know-nothing face, but inside I was trembling. I was the girl whose belly held a colorless winter melon.
"An-mei, you know who I am," she said with a small scold in her voice.
This time I did not look for fear my head would burst and my brains would dribble out of my ears.
She stopped brushing. And then I could feel her long smooth fingers rubbing and searching under my chin, finding the spot that was my smooth- neck scar. As she rubbed this spot, I became very still. It was as though she were rubbing the memory back into my skin. And then her hand dropped and she began to cry, wrapping her hands around her own neck. She cried with a wailing voice that was so sad. And then I remembered the dream with my mother's voice.
I was four years old. My chin was just above the dinner table, and I could see my baby brother sitting on Popo's lap, crying with an angry face. I could hear voices praising a steaming dark soup brought to the table, voices murmuring politely, "Ching! Ching!"—Please, eat!
And then the talking stopped. My uncle rose from his chair. Everyone turned to look at the door, where a tall woman stood. I was the only one who spoke.
"Ma," I had cried, rushing off my chair, but my auntie slapped my face and pushed me back down. Now everyone was standing up and shouting, and I heard my mother's voice crying, "An-mei! An-mei!" Above this noise, Popo's shrill voice spoke.
"Who is this ghost? Not an honored widow. Just a numberthree concubine. If you take your daughter, she will become like you. No face.
Never able to lift up her head."
Still my mother shouted for me to come. I remember her voice so clearly now. An-mei! An-mei! I could see my mother's face across the table.
Between us stood the soup pot on its heavy chimney-pot stand—rocking slowly, back and forth. And then with one shout this dark boiling soup spilled forward and fell all over my neck. It was as though everyone's anger were pouring all over me.
This was the kind of pain so terrible that a little child should never remember it. But it is still in my skin's memory. I cried out loud only a little, because soon my flesh began to burst inside and out and cut off my breathing air.
I could not speak because of this terrible choking feeling. I could not see because of all the tears that poured out to wash away the pain. But I could hear my mother's crying voice. Popo and Auntie were shouting. And then my mother's voice went away.
Later that night Popo's voice came to me.
"An-mei, listen carefully." Her voice had the same scolding tone she used when I ran up and down the hallway. "An-mei, we have made your dying clothes and shoes for you. They are all white cotton."
I listened, scared.
"An-mei," she murmured, now more gently. "Your dying clothes are very plain. They are not fancy, because you are still a child. If you die, you will have a short life and you will still owe your family a debt. Your funeral will be very small. Our mourning time for you will be very short."
And then Popo said something that was worse than the burning on my neck.
"Even your mother has used up her tears and left. If you do not get well soon, she will forget you."
Popo was very smart. I came hurrying back from the other world to find my mother.
Every night I cried so that both my eyes and my neck burned. Next to my bed sat Popo. She would pour cool water over my neck from the hollowed cup of a large grapefruit. She would pour and pour until my
breathing became soft and I could fall asleep. In the morning, Popo would use her sharp fingernails like tweezers and peel off the dead membranes.
In two years' time, my scar became pale and shiny and I had no memory of my mother. That is the way it is with a wound. The wound begins to close in on itself, to protect what is hurting so much. And once it is closed, you no longer see what is underneath, what started the pain.
I worshipped this mother from my dream. But the woman standing by Popo's bed was not the mother of my memory. Yet I came to love this mother as well. Not because she came to me and begged me to forgive her.
She did not. She did not need to explain that Popo chased her out of the house when I was dying. This I knew. She did not need to tell me she married Wu Tsing to exchange one unhappiness for another. I knew this as well.
Here is how I came to love my mother. How I saw in her my own true nature. What was beneath my skin. Inside my bones.
It was late at night when I went to Popo's room. My auntie said it was Popo's dying time and I must show respect. I put on a clean dress and stood between my auntie and uncle at the foot of Popo's bed. I cried a little, not too loud.
I saw my mother on the other side of the room. Quiet and sad. She was cooking a soup, pouring herbs and medicines into the steaming pot. And then I saw her pull up her sleeve and pull out a sharp knife. She put this knife on the softest part of her arm. I tried to close my eyes, but could not.
And then my mother cut a piece of meat from her arm. Tears poured from her face and blood spilled to the floor.
My mother took her flesh and put it in the soup. She cooked magic in the ancient tradition to try to cure her mother this one last time. She opened Popo's mouth, already too tight from trying to keep her spirit in. She fed her this soup, but that night Popo flew away with her illness.
Even though I was young, I could see the pain of the flesh and the worth of the pain.
This is how a daughter honors her mother. It is shou so deep it is in your bones. The pain of the flesh is nothing. The pain you must forget. Because sometimes that is the only way to remember what is in your bones. You
must peel off your skin, and that of your mother, and her mother before her.
Until there is nothing. No scar, no skin, no flesh.
Scar | Up | The Moon Lady